Лауреат І степени «Успех года-2010» |
В Интернете с 2008 года. Последнее обновление: 24.11.2024 Рекламный отдел |
FAQ |
Ключевые слова
ЦЕНТРАЛЬНАЯ ГОРОДСКАЯ БИБЛИОТЕКА имени А.С. Пушкина
Центральная Библиотека им. А.С. Пушкина
Мария Парр и Ольга Дробот
«Библиотеки Севера Москвы»
|
|
Центральная городская библиотека имени А.С. Пушкина Телемост: Мария Парр и Ольга Дробот11 декабря 2018 11 декабря в 15.00 в Центральной городской библиотеке им. А.С. Пушкина все желающие смогут пообщаться с популярной детской писательницей из Норвегии Марией Парр и переводчиком со скандинавских языков Ольгой Дробот. Онлайн-встреча состоится на международном библиотечном канале Bibliomost.ru Мария Парр – молодая, но уже известная писательница, которую называют «новой Астрид Линдгрен», сравнивая с «мамой» Карлсона и Пеппи Длинныйчулок. Уже первая её книга «Вафельное сердце» (2005) – история забавных, трогательных, а порой и опасных приключений 9-летнего мальчика Трилле и его соседки Лены, живущих в бухте Щепки-Матильды, снискала любовь детворы и тёплые отзывы критиков. В 2009 году вышла следующая повесть писательницы — «Тоня Глиммердал», удостоившаяся сразу нескольких премий, включая премию Браги в категории «детская литература». Мария Парр окончила отделение норвежской литературы в университете Бергена и сейчас продолжает своё литературное образование в высшей школе города Волда. Обладатель нескольких литературных наград и премий. Как утверждают СМИ, ей просто нравится писать для детей. На предложение создать книгу для взрослых Мария отвечает категоричным «нет». В 2018 году в издательстве «Самокат» вышло долгожданное продолжение «Вафельного сердца» – книга «Вратарь и море». Остроумная и трогательная повесть, как и предыдущие книги Марии Парр, читается на одном дыхании: вместе с героями Трилле и Леной, которым уже по 12 лет, мы смеёмся, плачем и верим каждому слову. Перевод книг Марии Парр на русский язык выполнила переводчик со скандинавских языков, литературовед, кандидат филологических наук и скандинавский редактор издательства «Corpus» Ольга Дробот. Для издательства «Самокат» Ольга придумала знак «Любимая книга переводчика», под которым была переведена книга «Вафельное сердце». Лично побеседовать со знаменитым тандемом писатель-переводчик смогут читатели библиотек-участников канала Bibliomost.ru. На связи более сорока регионов РФ и иностранных государств. Наблюдать за ходом телемоста, а также до окончания прямой трансляции задать свой вопрос можно на Youtube канале «Библиотеки Севера Москвы». Время начала: 15:00 Время окончания: 17:00 Телефон для связи: 24-20-46 |
|